βοῆς δὲ κ.τ.λ. Of thy cry what haven shall there not be （i.e. to what place shall it not be borne）, —what part of Cithaeron shall not be resonant with it（σύμφωνος ἔσται sc. αὐτῇ）, re-echo it? If we took σύμφωνος ἔσται （and not ἔσται alone） with λιμήν as well as with Κιθαιρών, the figurative force of λιμήν would be weakened. We must not understand: What haven of the sea or what mountain （as if Cithaeron stood for ὄρος） shall not resound? λιμήν, poet. in the sense of ὑποδοχή, for that in which anything is received: Aesch. Pers. 250 “ὦ Περσὶς αἶα καὶ μέγας πλούτου λιμήν” （imitated by Eur. Orest. 1077）: the augural seat of Teiresias is “παντὸς οἰωνοῦ λιμήν,” Soph. Ant. 1000: the place of the dead is Ἅιδου λιμήν, Soph. Ant. 1284: cp. below, 1208.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.