προὔφηνεν suggested by Herm., has been adopted by several recent editors. Cp. Hdt. 1.210 “τῷ δὲ ὁ δαίμων προέφαινε,” and so Hdt. 3.65, Hdt. 7.37: Plut. Dem. 19 “ἐν οἷς ἥ τε Πυθία δεινὰ προὔφαινε μαντεύματα καὶ ὁ χρησμὸς ᾔδετο”: Plut. Camill. 4 （a man who pretended to μαντική） λόγια προὔφαινεν ἀπόρρητα: Dem. 21.54 “τοῖς ἐφ᾽ ἑκάστης μαντείας προφαινομένοις θεοῖς,” the gods announced （as claiming sacrifice） on each reference to the oracle. Yet the fact that προφαίνειν was thus a vox sollennis for oracular utterance would not suffice to warrant the adoption of προὔφηνεν, if the προὐφάνη of the MSS. seemed defensible. προὐφάνη λέγων would mean, “came into view, telling”: cp. above, 395, and Soph. El. 1285 “νῦν δ᾽ ἔχω σεπροὐφάνης δὲ ι φιλτάταν ἔχων πρόσοψιν.” It might apply to the sudden appearance of a beacon （cp. “ὁ φρυκτὸς ἀγγέλλων πρέπει,” Aesch. Ag. 30）: but, in reference to the god speaking through the oracle, it could only mean, by a strained metaphor, “flashed on me with the message,” i.e. announced it with startling suddenness and clearness. The difficulty of conceiving Sophocles to have written thus is to me so great that the special appropriateness of προὔφηνεν turns the scale.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.