previous next

ἢν μή γ̓. Piderit is clearly right (I think) in giving this verse to the Chorus, not to Creon. Creon, who has long since dropped the semblance of courtesy with which he began (759), cannot, of course, mean to express serious deference for the wishes of Theseus; while, as an ironical defiance, the words would be extremely tame. In the mouth of the Chorus, however, the threat has point, since they know their king's public resolve (656); it has also dramatic force, since he is soon to appear (887). The words of Oed. (863) refer to 861.

ἀπειργάθῃ: cp. El. 1271εἰργαθεῖν” (and so Eur.): Aesch. Eum. 566κατειργαθοῦ” (aor. imper. midd.). The forms “ἐέργαθεν, ἀποέργαθε” (aor., or, as some would call them, impf.) are Homeric. See n. on O. T. 651εἰκάθω”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
    • Aeschylus, Eumenides, 566
    • Sophocles, Electra, 1271
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 651
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: