I read the impers. δοκεῖ: ‘and does it seem good (to you) that I should yield?’ The dat. can be understood, as in Ph. 526“ἀλλ᾽, εἰ δοκεῖ, πλέωμεν”, and ib. 645. This correction is confirmed by Aesch. Th. 650“σὺ δ᾽ αὐτὸς ἤδη γνῶθι, τίνα πέμπειν δοκεῖ”, where L has “δοκεῖ” with an accent erased over the “ο”,—showing that the use of the impers. verb without a dat., seeming strange, had suggested “δόκει” (imperat.). There, some of the later MSS. have “δοκεῖς”. Here, L shares the error of the rest, and has δοκεῖς—generated, doubtless, from “δοκεῖ” by the same misapprehension as in Aesch. l. c. The decisive objection to δοκεῖς here is that it could mean only, ‘art thou minded to yield?’ ( Aesch. Ag. 16 “ὅταν δ᾽ ἀείδειν ἢ μινύρεσθαι δοκῶ”); not, ‘dost thou think it right that I should yield?’ παρεικαθεῖν: for the form, see on O. T. 651.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.