previous next

συντέμνουσιτοὺς κ., cut them (i.e., their careers) short, ‘cut them off.’ The compressed phrase, though not strictly correct, is natural.

ποδώκεις: cp. Il. 9.505 δ᾽ Ἄτη σθεναρή τε καὶ ἀρτίπος”: Ai. 837Ἐρινῦς τανύποδας” (who are “ταχεῖαι”, ib. 843): O. T. 418δεινόπους ἀρά.

βλάβαι, ‘harms,’ ‘mischiefs,’ with ref. to the primary sense of “βλάπτω”, to disable, or stop: Il. 6.39 (horses) “ὄζῳ ἐνί βλαφθέντε μυρικίνῳ”, ‘caught in’ a tamarisk branch: Aesch. Ag. 120 (a hare) “βλαβέντα λοισθίων δρόμων”, ‘stopped’ from running further. The “βλάβαι θεῶν” cannot, however, be properly regarded as personified beings; and therefore we should not write “Βλάβαι”. In Aesch. Eum. 491εἰ κρατήσει δίκα τε καὶ βλάβα τοῦδε μητροκτόνου”, where some write “ΔίκαΒλάβα”, the sense is, ‘if the cause and the wrong (=the wrongful cause) of Orestes shall prevail.’

κακόφρονας: for the “ο_” before “φρ”, cp. 336 n.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (8 total)
  • Commentary references from this page (8):
    • Aeschylus, Eumenides, 491
    • Sophocles, Ajax, 837
    • Sophocles, Ajax, 843
    • Sophocles, Antigone, 336
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 418
    • Homer, Iliad, 6.39
    • Homer, Iliad, 9.505
    • Aeschylus, Agamemnon, 120
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: