previous next

οἵ τ᾽ ὄντες οἵ τ᾽ ἀπόντες, one and all. This was doubtless a familiar phrase: cp. 40 n. El. 305τὰς οὔσας τέ μοι καὶ τὰς ἀπούσας ἐλπίδας διέφθορεν”. Plaut. Trin. 360comedit quod fuit quod non fuit.

ἀξίνας. In Xen. Anab. 1.5.12 the “ἀξίνη” is used by one who is “ξύλα σχίζων”. Here it has usually been supposed that the “ἀξῖναι” were to cut wood for the burning of the corpse. But no regular “πυρά” was made; the remains of the corpse were burned with “νεοσπάδες θαλλοί”, branches freshly plucked from the trees in the plain (1201). On the other hand, some implement was needed to raise the “τύμβος ὀρθόκρανος” of earth (1203). It seems, then, as if Soph. referred to some kind of axe which could serve like the “γενῄς” of v. 249 (n.). No tool was used to break open Antigone's tomb; the stones were dragged away (1216).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
    • Sophocles, Antigone, 40
    • Sophocles, Electra, 305
    • Xenophon, Anabasis, 1.5.12
    • Plautus, Trinummus, 2.2
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: