ὥσπερ εἶχ᾽: cp. 1108.— ἐπενταθείς, lit., ‘stretched,’ or ‘strained,’ against the sword: i.e., pressing his right side against the point of the sword, which at the same time he drove home with his right hand. πλευραῖς, used as though “ἤρεισε” were “ἐπήρεισε”: cp. Pind. P. 10. 51“ἄγκυραν ἔρεισον χθονί”. For the verb cp. Eur. Andr. 844 (“ξίφος”) “ἀπόδος,...ἵν᾽ ἀνταίαν ι ἐρείσω πλαγάν.” μέσσον, predicative, denoting the point up to which he drove it in: Ai. 899 “κεῖται κρυφαίῳ φασγάνῳ περιπτυχής.” ἔγχος = ξίφος: Ai. 95, 658, etc. ἐς δ᾽ ὑγρὸν ἀγκῶν᾽, since “π. προσπτύσσεται ῀ παρθένον λαμβάνει”: cp. the beautiful lines in Eur. Phoen. 1439 (the dying Eteocles): “ἤκουσε μητρός, κἀπιθεὶς ὑγρὰν χέρα ι φωνὴν μὲν οὐκ ἀφῆκεν, ὀμμάτων δ᾽ ἄπο ι προσεῖπε δακρύοις”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.