ἔχω μαθὼν = μεμάθηκα (21 n.), though here with a slightly stronger emphasis than that of an ordinary perf.: ‘I have fully learned.’—No change is required in 1273. The soundness of the metre is confirmed by the antistrophic verse (1296), which is free from suspicion. Construe: “ὁ δὲ θεὸς ἐν τῷ ἐμῷ κάρᾳ ἔπαισέ με, μέγα βάρος ἔχων”. Three points claim notice. (1) The place of με. This was possible, because “μέγα βάρος”, without “ἔχων”, could have stood as an adverbial cognate acc.: hence “ἔχων” is rather a superfluity than a word for which the ear was waiting. Greek poetry (esp. lyric) often has bold arrangements of words: cp. 944, 960 (n.). (2) μέγα βάρος ἔχων = σφόδρα βαρὺς ὤν. Cp. 300: Od. 24.249 “γῆρας ι λυγρὸν ἔχεις”: ib. 1. 368 “ὕβριν ἔχοντες”. (3) ἐν δ᾽ ἐμῷ κάρᾳ might have been followed by “ἐνήλατο”, or the like; but, ἔπαισε being used, the enclitic με was required to make it clear. The charge of redundancy would be just only if “ἐμῷ” were followed by “ἐμέ”.—For the image, cp. 1345: Aesch. Ag. 1175 “δαίμων ὑπερβαρὴς ἐμπίτνων”: and see O. T. 263n. Triclinius understood the blow on the head to mean a disordering of the intellect (“ἀντὶ τοῦ, ἐξέστησε τὰς ἐμὰς φρένας”). But it is simply a poetical picture of the fell swoop with which the god descended on his victim,—taking possession of him, and driving him astray. Perhaps “ἐμβρόντητος” helped to suggest the other view. For the form of the dat. κάρᾳ, cp. O. C. 564 n. ἐν δ᾽ ἔσεισεν, tmesis (420). ἀγρίαις ὁδοῖς: cp. Pind. P. 2. 85“ἀλλ᾽ ἄλλοτε πατέων ὁδοῖς σκολιαῖς”, in paths of guile.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.