ἦν … οὑξειργ., was the doer (in the belief of his comrades). ἐναργής, manifestus facti: O. T. 535 “λῃστής τ᾽ ἐναργής.” ἀλλ᾽ (“ἕκαστος”), evolved from “οὐδείς”: fr. 327 “ἐμοὶ δ᾽ οὐδεὶς δοκεῖ ι εἷναι, πένης ὤν, ἄνοσος, ἀλλ᾽ ἀεὶ νοσεῖν”. Dem. or. 20 § 74 “μηδεὶς φθόνῳ τὸ μέλλον ἀκούσῃ, ἀλλ᾽, ἂν ἀληθὲς ᾖ, σκοπείτω.” ἕφευγε μὴ εἰδέναι, ‘pleaded in defence that he knew nothing of it.’ For this pregnant use of “φεύγειν” cp. Aesch. Suppl. 390, where the Argive king says to the Danaides, whose cousins threaten to seize them under Egyptian law, “δεῖ τοι δὲ φεύγειν κατὰ νόμους τοὺς οἴκοθεν ι ὡς οὐκ ἔχουσι κῦρος οὐδὲν ἀμφὶ σοῦ”: you must plead, in accordance with Egyptian law, that they have no right over you. So “defendere”, In Pison. 10. 5 “si triumphum non cupiebas, cuius tandem rei te cupiditate arsisse defendes?” (‘will you plead?’) Note that this use (like the absol. legal sense, ‘to be a defendant,’ from which it comes) was necessarily restricted to pres. and impf. Hence we must not cite, with Donaldson, Dem. or. 27 § 1 “οὗτος τοὺς υὲν σαφῶς εἰδότας τὰ ἡμέτερα ἔφυγε μηδὲν διαγνῶναι περὶ αὐτῶν, εἰς δ᾽ ὑμᾶς τοὺς οὐδὲν τῶν ἡμετέρων ἀκριβῶς ἐπισταμένους ἐλήλυθεν” (which means: ‘he has avoided any decision on the case being given by those who knew our affairs thoroughly, but has come to you,’ etc.): nor, with Paley, Xen. Hellen. 1.3.19 “ὑπαγόμενος θανάτου...ἀπέφυγεν, ὅτι οὐ προδοίη τὴν πόλιν ἀλλὰ σώσαι”, i.e. ‘being put on trial for his life, he was acquitted, (on the plea) that he had not betrayed the city,’ etc. μὴ (not “οὐκ”) εἰδέναι, as after verbs of denying, Aristoph. Eq. 572 “ἠρνοῦντο μὴ πεπτωκέναι”.—Only one other version is tenable, viz., ‘shrunk from knowing it’; but this could hardly be said in the sense, ‘shrunk from confessing that he knew it.’—Others understand “τοὺς ἄλλους” as subject to “εἰδέναι”, ‘shrunk from (the others) knowing it’ (‘entzog sich dem Wissen der anderen’), which is impossible. So also is Campb.'s version, ‘always escaped, so that we could not know him,’ which would, in the first place, require “ἔφυγε”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.