πρὶν ὀργῆς καί με μεστῶσαι, ‘before thou hast actually filled me with anger’: καί has nothing to do with πρίν, but belongs solely to μεστῶσαι, a strong word, the stress on which makes it easier for the force of καί to pass over the enclitic με. Cp. O. T. 772 “τῷ γὰρ ἂν καὶ μείζονι ι λέξαιμ᾽ ἄν”: ib. 989 “ποίας δὲ καὶ γυναικὸς ἐκφοβεῖσθ᾽ ὕπερ”; where in each case “καί” goes with the verb. We must distinguish the ordinary combination “πρὶν καί”, ‘before even,’ which would be in place here only if Creon meant, ‘Cease, before you have so much as angered me’: cp. Tr. 396 “ᾁσσεις, πρὶν ἡμᾶς κἀννεώσασθαι λόγους” (before we have even renewed our talk): Aristoph. Av. 1033 “πέμπουσιν ἤδη 'πισκόπους ι ἐς τὴν πόλιν, πρὶν καὶ τεθύσθαι τοῖς θεοῖς”: Plat. Gorg. 458B “πάλαι..., πρὶν καὶ ὑμᾶς ἐλθεῖν,... επεδειξάμηϝ.” κἀμέ would be unmeaning: no one else is angry. μεστῶσαι: Plat. Rep. 330E “ὑποψίας...καὶ δείματος μεστός”, and so often.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.