ἐδιδάξατο here=simply “αὐτὸς ἑαυτὸν ἐδίδαξε”. The notion, ‘men taught each other,’ ‘learned by mutual converse,’ cannot be extracted from it. The passive “διδάσκομαι” as=“μανθάνειν” is freq., but I can find no parallel for the use of the aor. midd. here. For the ordinary use, cp. Plat. Menop. 93 D “τὸν υἱὸν ἱππέα...ἐδιδάξατο” (had his son taught to ride): so Plat. Rep. 467E (“διδαξαμένους”, ‘when we have had them taught’); [Plat. ] Plat. Theag. 122E, De Virt. 377 B; Xen. Cyr. 1.6.2, Mem. 4. 4. 5; Aristoph. Nub. 1338. Once or twice “ἐδιδαξάμην” is merely “ἐδίδαξα” with the idea of the teacher's interest superadded: Pind. O. 8. 59“τὸ διδάξασθαι ι εἰδότι ῥᾴτερον”: so Simonides fr. 145 (of himself) “διδαξάμενος χορόν” (unless he meant, ‘caused to be trained’). In Aristoph. Nub. 783 “διδάξαιμ᾽ ἄν” (Elmsley) should prob. be read. It is rare for any midd. form, without a reflexive pron., to denote that the subject acts on (and not for) himself: thus, ‘he kills himself’ is not “ἀποκτείνεται”, but “ἀποκτείνει ἑαυτόν” (Plat. Phaedo 61E). The exceptions are chiefly words of the toilet, as “λούομαι”. The dative of the reflexive can be more easily understood, as Thuc. 6.40 “πόλις...οὐκ...αὐθαίρετον δουλείαν ἐπιβαλεῖται”, sibi imponet.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.