παντοπόρος is at once a comment on the achievements already enumerated (cp. “περιφραδής” in 348), and a general expression absolving the poet from further detail: ‘yes, there is nothing that he cannot provide.’ Isocr. may have had this passage in mind in or. 3 § 6 (quoted on 354), where an enumeration parallel with that of Soph. is closed by a phrase answering to “παντοπόρος,—καὶ σχεδὸν ἅπαντα τὰ δι᾽ ἡμῶν μεμηχανημένα λόγος ἡμῖν ἐστιν ὁ συγκατασκευάσας”. We must not point thus: “βέλη: παντοπόρος, ἄπορος κ.τ.λ.”, when the sense would be weakened, and the construction perplexed (‘all-providing, and in no case without resource, he meets the future’). “οὐδὲν … τὸ μέλλον ῀ οὐδὲν ὃ μέλλει” (“ἔσεσθαι”), nothing that is to be (cp. the absolute “τὸ μέλλον, τὰ μέλλοντα”). So Plat. Lach. 197A “ἔγωγε ἀνδρεῖα καλῶ οὔτε θηρία οὔτε ἄλλο οὐδὲν τὸ τὰ δεινὰ ὑπὸ ἀγνοίας μὴ φοβούμενον ῀ οὐδὲν ὃ μὴ φοβεῖται”. This negative form is as correct as (though actually rarer than) the positive “πᾶν τὸ καλῶς ἔχον” (Plat. Rep. 381A) for “πᾶν ὃ καλῶς ἔχει”. Donaldson took “τὸ μέλλον” adverbially: ‘in regard to the future, he comes to nothing without resources.’ Cp. 728, “μηδὲν τὸ μὴ δίκαιον”, where “μηδέν” is subst., not adv.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.