γεραίρων, ‘honouring,’ is in my belief a certain correction of the MS. “παρείρων”. The latter=‘weaving in,’ as a thread into a texture, or a flower into a wreath: for the genuine fig. use of it, see Plat. Symp. 6. 2“μεταξὺ τοῦ ὑμᾶς λέγειν οὐδ᾽ ἂν τρίχα, μὴ ὅτι λόγον, ἄν τις παρείρειε”: ‘while you are speaking, one could not put in a hair, much less a speech’ (so close and continuous is the texture of your speaking). Here, “παρείρων” has been explained as, ‘weaving the laws (etc.) into the texture of his life’; but, even if we grant that so strange a phrase would be possible with words added to express ‘the texture of his life,’ it is certainly impossible without them. Dindorf proposed “παραιρῶν” as=‘wresting,’ ‘violating’ (a strange sense), and pointed at “δίκαν:” ‘he comes to evil (though at other times to good) when he violates the laws,’ etc. “ΓΕΠΑΙΠΟΝ” could easily generate “ΠΑΠΕΙΠΟΝ. γεραίρειν”, prop. to distinguish by gifts of honour, is also a general poet. synonym for “τιμᾶν”: cp. 5. 67 “ἐτίμων τὸν Ἄδρηστον καὶ δὴ πρὸς τὰ πάθεα αὐτοῦ τραγικοῖσι χοροῖσι ἐγέραιρον”. Ar. Th. 960“γένος Ὀλυμπίων θεῶν ι μέλπε καὶ γέραιρε φωνῇ”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.