previous next

ξυμπονήσεις is the more general word,—‘co-operate’; ξυνεργάσει, the more explicit,—‘help to accomplish the deed.’

ποῖόν τι κινδύνευμα, cognate acc. to the verbs in 41: cp. O. C. 344κακὰ ὑπερπονεῖτον”, n.

Read “ποῦ γνώμης...εἶ” (from “εἶναι”): cp. El. 390ποῦ ποτ᾽ εἶ φρενῶν”. The question between ποῦ and ποῖ here is one of sense, not of idiom. “ποῖ γνώμης ...εἶ” (from “ἰέναι”) would mean, ‘to what thought will you have recourse?’ Cp. O. C. 170ποῖ τις φροντίδος ἔλθῃ”; (n.), Tr. 705οὐκ ἔχω...ποῖ γνώμης πέσω”. But the meaning here is, ‘what can you be thinking of?’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
    • Sophocles, Electra, 390
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 170
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 344
    • Sophocles, Trachiniae, 705
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: