ἐγερτί: see on “ἀστακτί”, O. C. 1251. Each man was careful to keep wide awake, and also to see that his comrades did so. κινῶν, urging to vigilance. Plat. Rep. 329D “βουλόμενος ἔτι λέγειν αὐτὸν ἐκίνουν καὶ εἶπον, ὦ Κέφαλε, κ.τ.λ.” The conject. “νεικῶν” is needless. For the sing. instead of the plur. (“κινοῦντες”) in partitive apposition, see on “φύλαξ ἐλέγχων φύλακα”, 260. ἐπιρρόθοις κακοῖσιν, lit., with obstreperous taunts, the adj. expressing the loud, continuous noise of tongues. The “ἐπι”- does not mean ‘bandied to and fro’: see Tr. 263 “πολλὰ μὲν λόγοις ι ἐπερρόθησε”. In fr. 521 “ἐπίρροθα δώματα”=‘open to reproach.’ Elsewhere (as with Aesch.) “ἐπίρροθος”= ‘helper’ (“ἐπιρροθέω”, to come with shouts to the rescue). Cp. “ἐρρόθουν” 259 n., Aesch. 290.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.