previous next

θάρσει is not said with bitterness (that could hardly be, after 551): rather it means, ‘Take heart to live,’ as Whitelaw renders it. These two verses quietly express her feeling that their lots are irrevocably sundered, and exhort Ismene to accept the severance.

ἐμὴ ψυχή, my life, a periphrasis for “ἐγώ”, like O. C. 998τὴν πατρὸς ψυχὴν...ζῶσαν” (n.).

πάλαι, i.e. ever since she resolved to break the edict. (Cp. O. T. 1161.)

ὥστε τοῖς θ. ὠφελεῖν, so as to (with a view to) serving the dead. The dat., as with “ἐπαρκεῖν”: Ph. 871ξυνωφελοῦντά μοι”: Aesch. Pers. 842ὡς τοῖς θανοῦσι πλοῦτος οὐδὲν ὠφελεῖ”: Eur. Or. 665τοῖς φίλοισιν ὠφελεῖν”: Aristoph. Av. 419φίλοισιν ὠφελεῖν ἔχειν”. So “ἐπωφελεῖνO. C. 441.—Dobree proposed to understand “σε” as subj. to the inf., ‘so that (you) are helping the dead,’ —i.e., your offer of help (552) is made to one who is already as good as dead. But “σέ” could not be thus understood; and this sense (which it has been sought to obtain by emendations, see cr. n.) would be frigid.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (7 total)
  • Commentary references from this page (7):
    • Aeschylus, Persians, 842
    • Aristophanes, Birds, 419
    • Euripides, Orestes, 665
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 441
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 998
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 1161
    • Sophocles, Philoctetes, 871
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: