L gives τὼ παῖδε φημὶ as in O. C. 317 “καὶ φημὶ”, and this may probably be taken as the traditional accentuation, though some modern edd. write “τὼ παῖδέ φημι, καί φημι”. The justification of the oxytone “φημὶ” is in the emphasis which falls on it. Similarly it has the accent when parenthetic, as Lucian Deor. Conc. 2“πολλοὶ γάρ, φημί, οὐκ ἀγαπῶντες κ.τ.λ.” τὼ παῖδε … τὴν μὲν … τὴν δέ, partitive apposition: see on 21. ἀρτίως, because Creon had hitherto regarded Ismene as being of a docile and submissive nature: cp. on 531 “ὑφειμένη”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.