previous next



The apology is for her sister as well as for herself: even such prudence (cp. 68νοῦν”) as may have been inborn forsakes the unfortunate under the stress of their misfortunes.

βλάστῃ: cp. El. 238ἐν τίνι τοῦτ᾽ ἔβλαστ᾽ ἀνθρώπων”; O. C. 804φύσας...φρένας” (n.).

τοῖς κ. πράσσουσιν, dat. of interest: Tr. 132μένει γὰρ οὔτ᾽ αἰόλα νὺξ βροτοῖσιν.

ἐξίσταται, stands aside, gives place (Ai. 672); and so, leaves its proper place, becomes deranged: cp. Eur. Bacch. 928ἀλλ᾽ ἐξ ἕδρας σοι πλόκαμος ἐξέστηχ᾽ ὅδε”. The converse phrase is commoner, “ἐξίσταμαι τῶν φρενῶν”: cp. 1105.—Schneidewin cp. Antigone fr. 165 “ἄκουσον: οὐ γὰρ οἱ κακῶς πεπραγότες σὺν ταῖς τύχαισι τοὺς λόγους ἀπώλεσαν”,—which plainly glances at our passage. For similar allusions cp. O. C. 1116 n.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (8 total)
  • Commentary references from this page (8):
    • Euripides, Bacchae, 928
    • Sophocles, Ajax, 672
    • Sophocles, Antigone, 1105
    • Sophocles, Antigone, 68
    • Sophocles, Electra, 238
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 1116
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 804
    • Sophocles, Trachiniae, 132
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: