πολλοῖς μὲν ὄνασις, by cheering them, and inciting to worthy effort. This clause is inserted merely for the sake of contrast with the next. When Greek idiom thus co-ordinates two clauses, the clause which we should subordinate to the other is that which has “μέν”; as here, ‘though a blessing to many.’ So O. C. 1536 (n.), “εὖ μὲν ὀψέ δ᾽”, ‘late, though surely.’
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.