θάψω, emphatic by place and pause: see on 46 “ἀδελφόν.” φίλη … φίλου, loved by him, as he is loved by me: Ai. 267 “κοινὸς ἐν κοινοῖσι”: ib. 620 “ἄφιλα παρ᾽ ἀφίλοις.” μετ᾽ αὐτοῦ κείσομαι, i.e. in the same world of the dead (76). The repetition of μετά serves to bring out the reciprocity of love more strongly: “φίλη μετ᾽ αὐτοῦ κείσομαι, μετὰ φίλου” (“κειμένη”),— instead of the simpler “φίλη μετὰ φίλου κείσομαι”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.