previous next



ὅσια πανουργήσασ᾽: having broken a human law in a manner which the gods permit,—viz., in order to observe a divine law. Creon uses the word “πανουργίας” below, 300. ὅσια is peculiarly appropriate since the word was familiar where duty to heaven was distinguished from duty to man: cp. Polyb. 23. 10 “παραβῆναι καὶ τὰ πρὸς τοὺς ἀνθρώπους δίκαια καὶ τὰ πρὸς τοὺς θεοὺσὅσια”. The phrase is an “ὀξύμωρον” (a paradox with a point), like ‘splendide mendax’; i.e. the qualification (“ὅσια”) seems contrary to the essence of the thing qualified. Cp. Milton (Tetrachordon), ‘Men of the most renowned virtue have sometimes by transgressing most truly kept the law’; which is not an oxymoron, because the words, ‘most truly,’ suggest an explanation by showing that ‘kept’ is not used in its ordinary sense.

ἐπεὶ κ.τ.λ.: (I will obey gods rather than men), for the other world is more to me than this.

τῶν ἐνθάδε = τοῖς ἐνθάδε: O. C. 567τῆς ἐς αὔριον οὐδὲν πλέον μοι ς οῦ” (=“ σοὶ”) “μέτεστιν ἡμέρας” (n.).


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 567
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: