ὅσια πανουργήσασ᾽: having broken a human law in a manner which the gods permit,—viz., in order to observe a divine law. Creon uses the word “πανουργίας” below, 300. ὅσια is peculiarly appropriate since the word was familiar where duty to heaven was distinguished from duty to man: cp. Polyb. 23. 10 “παραβῆναι καὶ τὰ πρὸς τοὺς ἀνθρώπους δίκαια καὶ τὰ πρὸς τοὺς θεοὺσὅσια”. The phrase is an “ὀξύμωρον” (a paradox with a point), like ‘splendide mendax’; i.e. the qualification (“ὅσια”) seems contrary to the essence of the thing qualified. Cp. Milton (Tetrachordon), ‘Men of the most renowned virtue have sometimes by transgressing most truly kept the law’; which is not an oxymoron, because the words, ‘most truly,’ suggest an explanation by showing that ‘kept’ is not used in its ordinary sense. ἐπεὶ κ.τ.λ.: (I will obey gods rather than men), for the other world is more to me than this. τῶν ἐνθάδε = ἢ τοῖς ἐνθάδε: O. C. 567 “τῆς ἐς αὔριον ι οὐδὲν πλέον μοι ς οῦ” (=“ἢ σοὶ”) “μέτεστιν ἡμέρας” (n.).
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.