previous next

‘I may be inferior to a woman, but at least you will never find me yielding to base temptations.’ It would have been “αἰσχρόν” if he had allowed fear or self-interest to deter him from pleading this cause. (Cp. 509.) Cp. Tr. 489ἔρωτος...ἥσσων”: fr. 844 “ἥσσων...ὀργῆς.

οὔ τἄν is a certain correction of “οὐκ ἄν” (cp. O. T. 1445, 1469: O. C. 1351: Tr. 279: Ai. 456, 534, etc.). Against the weak conjecture οὐκ ἄν γ᾽ is the repetition of “γε”: cp. on O. C. 387. Where “τἄν” has been corrupted in our MSS., it has most often become “τ᾽ ἄν”, sometimes “γ᾽ ἄν” or “δ᾽ ἄν”. But a change of “οὔ τἄν” into “οὐκ ἄν” would also be easy in writing where, as in that of L, the “κ” of “οὐκ” was often attached to the next word (see cr. n.).

γε emphasises the whole phrase, “ἥσσω τῶν αἰσχρῶν”, not “ἥσσω” alone: cp. 648 n.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (8 total)
  • Commentary references from this page (8):
    • Sophocles, Ajax, 456
    • Sophocles, Antigone, 648
    • Sophocles, Antigone, 509
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 1351
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 387
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 1445
    • Sophocles, Trachiniae, 279
    • Sophocles, Trachiniae, 489
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: