‘I may be inferior to a woman, but at least you will never find me yielding to base temptations.’ It would have been “αἰσχρόν” if he had allowed fear or self-interest to deter him from pleading this cause. (Cp. 509.) Cp. Tr. 489 “ἔρωτος...ἥσσων”: fr. 844 “ἥσσων...ὀργῆς.” οὔ τἄν is a certain correction of “οὐκ ἄν” (cp. O. T. 1445, 1469: O. C. 1351: Tr. 279: Ai. 456, 534, etc.). Against the weak conjecture “οὐκ ἄν γ᾽” is the repetition of “γε”: cp. on O. C. 387. Where “τἄν” has been corrupted in our MSS., it has most often become “τ᾽ ἄν”, sometimes “γ᾽ ἄν” or “δ᾽ ἄν”. But a change of “οὔ τἄν” into “οὐκ ἄν” would also be easy in writing where, as in that of L, the “κ” of “οὐκ” was often attached to the next word (see cr. n.). γε emphasises the whole phrase, “ἥσσω τῶν αἰσχρῶν”, not “ἥσσω” alone: cp. 648 n.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.