previous next

καὐτὸς θεσμῶν ἔξω: i.e. like Haemon, I also am moved to rebel against Creon's sentence, and to take Antigone's part.

φέρομαι, a proverbial image from the race-course: Aristoph. Ran. 993μόνον ὅπως μή σ᾽ θυμὸς ἁρπάσας ἐκτὸς οἴσει τῶν ἐλαῶν”, because some olives marked the limits of the course at the end of the race-course (schol. ad loc.), where the chariots turned, and where the horses were most likely to swerve or bolt. Plat. Crat. 414Bοὐ γὰρ ἐπισκοπεῖς με ὥσπερ ἐκτὸς δρόμου φερόμενον, ἐπειδὰν λείου ἐπιλάβωμαι” (when I get on smooth ground). Aesch. PV 883ἔξω δὲ δρόμου φέρομαι λύσσης πνεύματι μάργῳ”. Eur. Bacch. 853ἔξω δ᾽ ἐλαύνων τοῦ φρονεῖν.

ἴσχειν δ᾽: cp. 817ἔχουσ᾽”: 820 “λαχοῦσ᾽”, by the rule of continuity (“συνάφεια”) in anapaestic systems. In lyrics such elision is rarer (see on 350).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
    • Aeschylus, Prometheus Bound, 883
    • Aristophanes, Frogs, 993
    • Euripides, Bacchae, 853
    • Plato, Cratylus, 414b
    • Sophocles, Antigone, 817
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: