τοῖς ἰσοθέοις σύγκληρα, a lot shared by demigods. Plut. Mor. 103F “χρὴ γὰρ οὐ μόνον ἑαυτὸν εἰδέναι θνητὸν ὄντα τὴν φύσιν, ἀλλὰ καὶ ὅτι θνητῷ σύγκληρός ἐστι βίῳ καὶ πράγμασι ῥᾳδίως μεθισταμένοις πρὸς τοὐναντίον”: i.e. that one shares the lot of humanity at large.—The decisive objection to the MS. reading ἔγκληρα is the sense of the adj.; for “ἔγκληρος” always means either (1) act., having a share in, as Eur. I. T. 682 “ἔγκληρον... κασιγνήτην”, ‘heiress,’=“ἐπίκληρον”, and so Hipp. 1011: or (2) pass., included in one's “κλῆρος”, as H. F. 468 “ἔγκληρα πεδία ...κεκτημένος” (‘by inheritance’). Here, “ἔγκληρα” was perh. partly due to a reminiscence of “ἔγκληρον” in 814.—The change of τοῖς ἰσοθέοις into τοῖσι θεοῖσιν, though easy, is needless. The epic ι_ of “ἰσόθεος” might well be allowed in tragic lyrics or anapaests, like the α_ of “ἀθάνατος” (cp. 339 n.): and Aesch. once uses it, Aesch. Pers. 80“ἰσόθεος φώς”. [But “ἰσόθεος” has “ι^” in Eur. Tro. 1169, I. A. 626 (dial.), as “ἰσόνειρον” has in Aesch. PV 547.] Note that the MS. τοῖς ἰσοθέοις ἔγκληρα would have arisen more easily from “ΤΟΙΣΙΣΟΘΕΟΙΣΣΥΓΚΛΗΡΑ” than from “ΤΟΙΣΙΘΕΟΙΣΙΝΣΥΓΚΛΗΡΑ”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.