ἁγνοί: see on 775. His thought is: (1) she had warning: (2) no blood has been shed. τοὐπὶ τήνδε, in what concerns her. In this phrase with the acc., “ἐπί” more often means, ‘so far as depends on one’: Eur. Hec. 514 “ἡμεῖς δ᾽ ἄτεκνοι τοὐπὶ ς”': Or. 1345“σώθηθ᾽ ὅσον γε τοὐπ᾽ ἔμ᾽”: Thuc. 4.28 (he told Cleon to try) “τὸ ἐπὶ σφᾶς εἶναι” (so far as the generals were concerned): Xen. Cyr. 1.4.12 “ἄλλου τινὸς τὸ ἐπὶ σὲ ἀνάγκη ἔσται δεῖσθαι ἡμᾶς”. In all these places “ἐπί” with dat. would equally suit the sense; but not so in this verse. Cp. 1348 “τά γ᾽ εἰς θεούς”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.