ἀμφὶ … ψάμαθον, ‘somewhere on the sand.’ The phrase implies scornful indifference as to the precise place, just as in Eur. Andr. 215“εἰ δ᾽ ἀμφὶ Θρῄκην”.. | “τύραννον ἔσχες ἄνδρα”, ‘somewhere in Thrace.’ Cp. Il. 11. 706“ἀμφί τε ἄστυ ι ἔρδομεν ἱρὰ θεοῖς”, ‘about’ the city, i.e. here and there in it. χλωρὰν, ‘yellow.’ The epithet serves to call up more vividly a picture of the desolate sea-shore, where the corpse is to lie unburied. Cp. Verg. Aen. 5. 374fulva moribundum extendit arena. “χλωρός”, primarily an epithet of young verdure (“χλόη”), sometimes means ‘yellow’ or ‘yellowish’; a sense found in the kindred Sanskrit hAris and Lat. helvus (Curt. Etym. § 197). Il. 11. 631“μέλι χλωρόν”. In Ant. 1132 the sense of “χλωρὰ..ἀκτὰ” (‘green’) is defined by the further epithet “πολυστάφυλος”.—The sense ‘moist’ is preferred here by Prof. Campbell (‘that part of the sands which the sea has moistened’). λευρὰν, the conjecture of Burges ( Eur. Hec. 699“ἐν ψαμάθῳ λευρᾷ”), did not deserve to be received by Wecklein.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.