χαίρειν … σ᾽ ἐφίεμαι. It seems best to suppose that the constr. is “ἐφίεμαι χαίρειν δε”, ‘It is my injunction that thou have thy will in all else.’ Cp. O. T. 1054 f. “ὅντιν᾽ ἀρτίως ι μολεῖν ἐφιέμεσθα”: where the acc. similarly belongs to the inf. There is no example of “ἐφίεμαί τινα” (instead of “τινι”) “ποιεῖν τι”: though we find in Tr. 1221“τοσοῦτον δή σ᾽ ἐπισκήπτω”, like “κελεύω τινά τι”. Nor does the sense here require that “σε” should be the object of “ἐφίεμαι”.—Remark the objection to rendering “ἐφίεμαι” here ‘I desire’: when the verb has that sense, with an inf., its subject is the same as that of the inf.: e.g. Phil. 1315“ὧν δέ σου τυχεῖν ἐφίεμαι”, | “ἄκουσον”. Further, the sense, ‘enjoin,’ ‘command,’ better suits the insane “ὕβρις” of Ajax. χαίρειν … τἄλλα, to have her pleasure, i.e., to have her commands obeyed, in all other things: schol. “ἐφίεμαί σε εἰς τὰ ἄλλα κελεύειν μοι καὶ χαίρειν ὡς πειθομένου μου”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.