κοὐδενί πω λῴονι θνητῶν. If the text is sound, we must supply “πονήσας”, as πω indicates: lit., ‘toiling for this heroic man, and never yet (having toiled) for a worthier.’ This is a harsh kind of compression; but, as the general sense is so clear, it might be tolerated. The phrase cannot be explained by ‘attraction,’ as if “πάντ᾽ ἀγαθῷ, κοὐδενί πω λῴονι θνητῶν”, could mean, “πάντ᾽ ἀγαθῷ, καὶ οὗ οὐδείς πω λῴων ἦν θνητῶν”. Blaydes writes, “κοὐδενὸς οὐ λῴονι θνητῶν”. As to metre, the verse is a correct paroemiac, i.e., an anapaestic dimeter short of one syllable (‘catalectic’); the only peculiarity is the dactyl in the first foot, which in that place of a paroemiac is less usual than a spondee or an anapaest.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.