previous next

καὶ τὸν μὲν ἧστο πλεῖστονκ.τ.λ.” The bold order of words is explained by “ἔπειτα” in 312: i.e., the thought is; ‘for one part of the time—the longest —he sat mute; then,’ etc. By separating “τὸν” from “πλεῖστον”, the writer obtains the same effect as if he had said, “καὶ πρῶτον μὲν καὶ τὸν πλεῖστον χρόνον κ.τ.λ.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: