previous next



τοῖς πάλαι νοσήμασι ξυνοῦσι =“τοῖς πάλαι ξυνοῦσι ν.”: for the irregular order, cp. Ph. 1316τὰς..ἐκ θεῶν τύχας δοθείσας” (n.). The sense is “τοῖς ν. πάλαι ξυνῆν”. If the order of words were normal, ξυνοῦσι would be predicate; ‘vexed by his former maladies, as they haunt him,’ “ὅτε ξύνεστιν”. But then (1) the alternative to “ νοσεῖν” is less clearly marked, since the old “νοσήματα” are, in a sense, still with him; and (2) “ξυνοῦσι”, as referring merely to a memory of them, is somewhat forced.

παρών, being, as he is, in the presence of his own handiwork. The implied antithesis is with what he might feel if told of things which he had done elsewhere, but which he could not see. Cp. 1131, 1156.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Sophocles, Ajax, 1131
    • Sophocles, Philoctetes, 1316
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: