μήτ᾽ … θήσους᾿: depending on “ὅπως” in 567. Cp. Od. 11. 546(referring to the contest from the arms), “ἔθηκε δὲ πότνια μήτηρ” (Thetis), ‘offered them as a prize.’ ἀγωνάρχαι (a word found only here)=“ἀγωνοθέται”, the presidents of the games, such as the Amphictyons were at the Pythian festival. The presidents appointed the “ἐπιμεληταί” who actually supervised the contests, such as the “Ἑλλανοδίκαι” at Olympia. (Cp. El. 690 n.) μήθ᾽ ὁ λυμεὼν ἐμός. Only two parallels for the place of “ἐμός” are brought from classical Greek literature. (1) Eur. Hipp. 683“Ζεύς σ᾽ ὁ γεννήτωρ ἐμός”: where G. Wolff would omit “ὁ”. (2) Theocr. 27. 58 “τὠμπέχονον ποίησας ἐμὸν ῥάκος”: where Schaefer's remedy, “ἐμοὶ”, is quite admissible; Hermann wrote “ἀμπεχόναν..ἐμάν”. The nearest analogy to such a license as “ὁ λυμεὼν ἐμός” is afforded by such instances as “τὸν ἐμὸν πατέρ᾽ ἄθλιον” ( Eur. El. 133 n.), where “ἄθλιον” is a mere epithet, but ought, by position, to be a predicate. Remembering the originally pronominal sense of the art., we may hesitate to affirm that an Attic poet could not have ventured to write “ὁ λυμεὼν ἐμός”, meaning, ‘that destroyer of mine.’ No correction is very probable. We cannot read “μήθ᾽ ὁ λυμεὼν ἐμοῦ”, since, though “μου” can represent the possessive pron., such a use of “ἐμοῦ” would be unexampled. (See Krüger, Gr. Sprachlehre, § 47. 9. 13.) The dat. “ἐμοί” is also untenable. It is possible that the poet wrote μήτε λυμεὼν ἐμός: but the article, if not indispensable, is at least very desirable here.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.