previous next



πύκαζε: the vague word (‘to close,’ ‘cover up’) is explained by the preceding “δῶμα πάκτου”. Cp. Hes. Op. 622νῆα δ᾽ ἐπ᾽ ἠπείρου ἐρύσαι, πυκάσαι τε λίθοισι πάντοθεν” (‘protect’ it): perh. the nearest approach to the use of the word here, in ref. to shutting the door of a dwelling.

οὐ πρὸς ἰατροῦ: for the prep., cp. 319.

θρηνεῖν ἐπῳδὰς: as to the medical use of “ἐπῳδαί”, see on O. C. 1194φίλων ἐπῳδαῖς ἐξεπᾴδονται φύσιν”. The transition from gentle incantations to drastic surgery is similarly implied in Tr. 1000τίς γὰρ ἀοιδός, τίς χειροτέχνης ἰατορίας, ὃς τήνδ᾽ ἄτην χωρὶς Ζηνὸς κατακηλήσει;” (n.)

τομῶντι means here, not “ἐπιθυμοῦντι τέμνειν”, but “δεομένῳ τομῆς”: cp. Lucian Lexiphanes 4 “τὰ ὄμματά μοι φαρμακᾷ”,= “δεῖται φαρμάκων”. Ov. Met. 1. 190Cuncta prius tentata; sed immedicabile vulnus | Ense recidendum est, ne pars sincera trahatur.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
    • Hesiod, Works and Days, 622
    • Sophocles, Ajax, 319
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 1194
    • Sophocles, Trachiniae, 1000
    • Ovid, Metamorphoses, 1.190
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: