πύκαζε: the vague word (‘to close,’ ‘cover up’) is explained by the preceding “δῶμα πάκτου”. Cp. Hes. Op. 622“νῆα δ᾽ ἐπ᾽ ἠπείρου ἐρύσαι, πυκάσαι τε λίθοισι ι πάντοθεν” (‘protect’ it): perh. the nearest approach to the use of the word here, in ref. to shutting the door of a dwelling. οὐ πρὸς ἰατροῦ: for the prep., cp. 319. θρηνεῖν ἐπῳδὰς: as to the medical use of “ἐπῳδαί”, see on O. C. 1194“φίλων ἐπῳδαῖς ἐξεπᾴδονται φύσιν”. The transition from gentle incantations to drastic surgery is similarly implied in Tr. 1000“τίς γὰρ ἀοιδός, τίς ὁ χειροτέχνης ι ἰατορίας, ὃς τήνδ᾽ ἄτην ι χωρὶς Ζηνὸς κατακηλήσει;” (n.) τομῶντι means here, not “ἐπιθυμοῦντι τέμνειν”, but “δεομένῳ τομῆς”: cp. Lucian Lexiphanes 4 “τὰ ὄμματά μοι φαρμακᾷ”,= “δεῖται φαρμάκων”. Ov. Met. 1. 190 “Cuncta prius tentata; sed immedicabile vulnus | Ense recidendum est, ne pars sincera trahatur.”
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.