ἀπηύδα: cp. O. T. 236“ἀπαυδῶ”.. | “μήτ᾽ εἰσδέχεσθαι κ.τ.λ.”: Xen. Cyr. 1. 4. 14“ἀπηγόρευε μηδένα βάλλειν.— παρήκειν”. When verbs of motion compounded with “παρά” mean to ‘go forward,’ that sense comes through the notion of going into the presence of others (“παρά τινα”): so “οἱ παριόντες” are those who come forward to address the ecclesia. Teucer was anxious that Ajax should not go forth into public (“ἔξω παρήκειν”). In Soph. O. T. 1241, Soph. Tr. 900, and Soph. El. 1337, as often elsewhere, “παρελθεῖν” is said of entering a house. τύχῃ represents the ‘vivid construction,’ by which the subjunct. of the ‘direct discourse’ can be retained, though the principal verb is in a secondary tense: Thuc. 1. 45§ 3 “προεῖπον..μὴ ναυμαχεῖν..ἢν μὴ..πλέωσι” (instead of “εἰ μὴ πλέοιεν”). For “πρίν” and subjunct., without “ἄν”, cp. 965. τύχοι would mark more clearly that he is merely repeating what Teucer said: but the weight of MS. authority is on the side of “τύχῃ”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.