οὐ σῖγ᾽ ἀνέξει μηδὲ δειλίαν ἀρεῖ; lit., ‘Wilt thou not be patient in silence, and forbear to win the name of coward?’ Cp. Tr. 1183“οὐ θᾶσσον οἴσεις μηδ᾽ ἀπιστήσεις ἐμοί;” ‘Give me thy hand at once —disobey me not!’ O. T. 637“οὐκ εἶ σύ τ᾽ οἴκους σύ τε, Κρέον, κατὰ στέγας”, | “καὶ” “μὴ τὸ μηδὲν ἄλγος εἰς μέγ᾽ οἴσετε;” ‘Come, go thou into the house...and forbear to make much of a petty grief.’ See Appendix. σῖγ᾽ ἀνέξει: cp. fr. 618 “σύγγνωτε κἀνάσχεσθε σιγῶσαι.” δειλίαν ἀρεῖ, ‘win,’ ‘acquire,’ the reputation of cowardice: cp. Ant. 924“τὴν δυσσέβειαν εὐσεβοῦσ᾽ ἐκτησάμην” (n.): I. T. 676 “καὶ δειλίαν γὰρ καὶ κάκην κεκτήσομαι”. The fut. midd. “ἀροῦμαι” occurs in O. C. 460 “σωτῆρ᾽ ἀρεῖσθε”, and Pind. P. 1. 75“ἀρέομαι.. μισθόν”. The fut. act. ἀρεῖς has better MS. authority here; but is (I am now convinced) wrong. It could mean only, ‘raise thy cowardice,’ in the sense, ‘allow thy coward fears to rise,’—a very forced one. Further, there is no other example of a fut. act. “ἀρῶ” with α^. See note in Appendix on the Future and Aorist forms from “ἀείρω, αἴρω, ἄρνυμαι”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.