οἱ μὲν, the messenger, and the “πρόσπολοι” of Ajax, who are to hasten to the camp: οἱ δὲ … οἱ δέ, the two divisions of the Chorus, who are to search the coast. Τεῦκρον μολεῖν, depending on σπεύσατε: cp. Her. 1. 74“ἔσπευσαν... εἰρήνην ἑωυτοῖσι γενέσθαι”. ἑσπέρους … ἀντηλίους. So in Eur. Or. 1258 ff. the Chorus is divided into two “ἡμιχόρια”, which, by Electra's direction, guard respectively the east and the west side of the palace at Mycenae:—“ΗΜ. χωρεῖτ̓, ἐπειγώμεσθ̓: ἐγὼ μὲν οὖν τρίβον ι τόνδ᾽ ἐκφυλάξω, τὸν πρὸς ἡλίου βολάς”. | “ΗΜ. καὶ μὲν ἐγὼ τόνδ̓, ὃς πρὸς ἑσπέραν φέρει”. There, the ‘eastward path’ is the “πάροδος” on the spectator's left; the ‘westward,’ that on his right. In the Orestes, however, the hemichoria do not leave the orchestra. The Ionic form “ἀντήλιος” was used in Tragedy: so “ἀπηλιώτης”, even in Attic prose. “ἀνθήλιος” occurs first in the comic poet Theopompus (circ. 390 B.C.). ἀγκῶνας, the bends or bays of the coast, as in Her. 2. 99“ἀγκών” is a bend of the Nile. The acc. depends on “ἰόντες” ( O. T. 637“οὐκ εἶ σύ τ᾽ οἴκους”).— ζητεῖτ̓, a new finite verb, instead of an inf. “ζητεῖν”, parallel with μολεῖν. This is a tendency of Greek idiom: cp. Ph. 216（“βοᾷ”), O. C. 351（“ἡγεῖται”), Tr. 267（“φωνεῖ”), ib. 677 (“φθίνει”).
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.