οὐκ ἂν τάδ᾽ ἔστη “κ.τ.λ.” The last words of the Chorus, ἀλλ᾽ ἀπείργοι θεός, imply that the Atreidae may, after all, be capable of such cruelty, if the gods do not hinder them. Tecmessa replies that things could not have come to the present pass without the help of the gods; so that it is vain to rest hopes on them. τάδ᾽ … τῇδε: Aesch. P. V. 511“οὐ ταῦτα ταύτῃ Μοῖρά πω τελεσφόρος ι κρᾶναι πέπρωται.” ἔστη, have been brought to this state: cp. Ant. 1156“οὐκ ἔσθ᾽ ὁποῖον στάντ᾽ ἂν ἀνθρώπου βίον ι οὔτ᾽ αἰνέσαιμ̓ ἂν οὔτε μεμψαίμην ποτέ” (n.). μὴ θεῶν μέτα, sc. “στάντα”,=“εἰ μὴ μετὰ θεῶν τῇδε ἔστη”: cp. O. T. 1456“οὐ γὰρ ἄν ποτε ι θνῄσκων ἐσώθην, μὴ ᾿πί τῳ δεινῷ κακῷ”, sc. “σωθείς”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.