ἄτης … ἐπίσκοπον (from “σκοπός” as=‘mark’), aimed at it, having regard to it: schol. “οὐχ ἡμαρτηκὸς τῆς συμφορᾶς, ἀλλ᾽ ἐστοχασμένον”. Another gloss, “ἔφορον”, represents the view that “ἐπίσκοπον” is from “σκοπός” as=‘overseer’, and means ‘looking upon’ the “ἄτη”: which yields virtually the same sense. But, in actual usage, this “ἐπίσκοπος”, when figurative, means ‘watching or presiding over.’ In Aesch. Ch. 125 f., “τοὺς γῆς ἔνερθε δαίμονας κλύειν ἐμὰς ι εὐχάς, πατρῴων δωμάτων ἐπισκόπους”, the adj. is best taken with “δαίμονας”, ‘looking upon.’ Hence it is better to suppose the notion of aiming at a mark both here and in Aesch. Eum. 903, “ὁποῖα νίκης μὴ κακῆς ἐπίσκοπα”. Herodotus has the literal sense, Aesch. Eum. 3. 35, “τίνα εἶδες..οὕτω ἐπίσκοπα τοξεύοντα;” μέλος, said here of a loud lament, denotes the bellowing of oxen in fr. 637 “μέλη βοῶν ἄναυλα καὶ ῥακτήρια” (‘discordant’). Euripides applies the word to Nestor's winning eloquence, “τὸ Νεστόρειον εὔγλωττον μέλος” (fr. 899).
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.