ἴδεθ̓, like Tr. 821“ἴδ᾽ οἷον, ὦ παῖδες κ.τ.λ.” It seems necessary to alter ὅπου, the reading of L (cr. n.). προνέμεται expresses a gradual and regular advance. “προνέμεσθαι” is lit. ‘to go forward in grazing.’ The midd. occurs only here; nor is the act. found in a strictly parallel sense; in Aesch. Eum. 313“καθαρὰς χεῖρας προνέμοντ̓”=‘putting forward.’ But we have the analogy of “ἐπινέμειν”, as meaning to encroach on a neighbour's pastures; Arist. Pol. 5. 5. 9“τῶν εὐπόρων τὰ κτήνη ἀποσφάξας, λαβὼν” (sc. “τοὺς εὐπόρους”) “παρὰ τὸν ποταμὸν ἐπινέμοντας”. In Aesch. Ag. 485“πιθανὸς ἄγαν ὁ θῆλυς ὅρος ἐπινέμεται” | “ταχύπορος”, some make “ἐπινέμεται” pass., ‘is encroached upon’; but “ταχύπορος” is in favour of its being midd., like “προνέμεται” here: ‘the limit of a woman's belief (too lightly won) quickly oversteps the border’ (between fact and fiction). Campbell suggests that the image in “προνέμεται” is from fire ‘eating its way’ forward, and compares Her. 5. 101“ἀπ᾽ οἰκίης ἐς οἰκίην ἰὸν τὸ πῦρ ἐπενέμετο τὸ ἄστυ”. This hardly agrees so well with the idea of a stealthy advance.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.