previous next

Νιόβα, σὲ δ̓, “κ.τ.λ.”: for this “δέ”, cp. O. T. 1097(“Φοῖβε, σοὶ δὲ”). By θεόν Electra means “μακαρτάτην”: cp. Sappho's “φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θεοῖσιν”. Niobe is happy in the highest, the divine, sense, because, by her perennial grief, she is true to the memory of those whom she has lost.

ἅτ̓, fem. of the epic relat. “ὅς τε”: so the neut. “ τε” in Tr. 824.

ἐν τάφῳ πετραίῳ: the stone into which Niobe was turned on Mount Sipylus is her ‘rocky tomb’: see nn. on Ant. 825 f. “τὰν κισσὸς ὡς ἀτενὴς” | “πετραία βλάστα δάμασεν”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
    • Sophocles, Antigone, 825
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 1097
    • Sophocles, Trachiniae, 824
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: