εὐημεροῦσαν goes adverbially with “ξυνοῦσαν”, ‘consorting in prosperity.’ The acc. is better than the nom., since it includes this condition in her prayer. καὶ τέκνων (“τούτοις”) ὅσων κ.τ.λ.: ‘and with (those) of my children, from whom,’ etc.: “τέκνων” is partitive gen., the antecedent to “ὅσων” being understood. Cp. Plat. Rep. 387E “ὀρθῶς ἄρ᾽ ἂν...θρήνους... γυναιξὶ...ἀποδιδοῖμεν, καὶ...ὅσοι κακοὶ τῶν ἀνδρῶν”, i.e. (“τούτοις”) “ὅσοι”. We might also take “τέκνων” as standing, by attraction, for “τέκνοις”. When the antecedent is thus attracted, it usually comes after the relative (O.C. 56); but sometimes precedes it, as in Tr. 151 f. “τότ᾽ ἄν τις εἰσίδοιτο”... | ...“κακοῖσιν” (for “κακά”) “ο<*>ς ἐγὼ βαρύνομαι”. In examples of the latter kind, however, the acc. (and not, as it would be here, the dat.) is elsewhere the case attracted. In favour of taking “τέκνων” as partitive, it may be added that this suits the distinction between two groups of “τέκνα”. By “ὅσων” she means Chrysothemis, Iphianassa, and the offspring o<*> her union with Aegisthus (157; 589). ἐμοὶ … πρόσεστιν, attends upon me; cp. Tr. 453“ἐλευθέρῳ” | “ψευδεῖ καλεῖσθαι κὴρ πρόσεστιν οὐ καλή”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.