πάρεισιν ἐλπίδων ἔτι “κ.τ.λ.” The choice is between two readings; (1) “εὐπατριδᾶν ἀρωγαί”, and (2) Neue's correction, “εὐπατρίδων τ̓ ἀρωγαί”. The first is best. The constr. then is, “ἐλπίδων ἀρωγαί”, aids consisting in hopes, “κοινοτόκων εὐπατριδᾶν”, from princes born of the same parents; i.e., sustaining hopes from a princely brother. For the defining gen. “ἐλπίδων”, cp. 682: for the second gen., denoting the source of the hope, cp. 1460 f., “εἴ τις ἐλπίσιν πάρος” | “ἐξήρετ᾽ ἀνδρὸς τοῦδε”. With the other reading, “εὐπατρίδων τ̓”, both epithets belong to “ἐλπίδων”, and “ἐλπίδες κοινότοκοι εὐπάτριδές τε” mean, ‘hopes from brothers and princes,’—i.e., ‘hopes from a princely brother’: the sense is unchanged, but the phrase is more artificial. That the MSS. have “εὐπατριδᾶν” is more significant than that they also have “τ̓”, which might easily creep in. Suidas, who omits “τ̓”, has “εὐπατριδᾶν”, or (in codd. A and C) “εὐπατριδῶν”: but the latter variant can hardly be said to confirm “εὐπατρίδων τ̓”.—At 162 Orestes is called “εὐπατρίδαν”. The fem. “εὔπατρις” occurs at 1081.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.