Τεῦκρος: Il. 13. 313“Τεῦκρός θ̓, ὅς ἄριστος Ἀχαιῶν” | “τοξοσύνῃ, ἀγαθὸς δὲ καὶ σταδίῃ ὑσμίνῃ”. The words τήνδ᾽ ἐπιστήμην express that skill with the bow was not a regular attribute of the Homeric warrior—whose ordinary weapon was the spear—but the special accomplishment of a few, such as Teucer, Meriones, Philoctetes. Cp. Ai. 1120, where Menelaus tauntingly calls Teucer “ὁ τοξότης.” παρ᾽ ἡμῖν. The addition of “παρά”, after πάρεστι, is unusual: but cp. Phaedr. 243 E “οὖτος παρά σοι μάλα πλησίον ἀεὶ πάρεστιν”: where Thompson rightly rejects Cobet's proposal (Var. Lect. p. 119) to delete “πάρεστιν” and write “πάρα σοι”. It should be noticed that, both there and here, a slightly different shade of meaning is given by the presence of the prep.: i.e., “πάρεστι Τεῦκρος ἡμῖν”=simply, ‘Teucer is with us’: but “πάρεστι Τεῦκρος παρ᾽ ἡμῖν”=‘Teucer is available, being with us,’—‘Teucer is at hand to serve us.’—So in Plato l.c., ‘he is at your command,—quite near you.’ “παρεῖναι παρά τινι”, though rare, is parallel with “σὺν δίκη συνεῖναι” ( El. 610 f.), “ἐνεῖναι ἔν τινι” ( O. C. 115 f.), and similar to “πάρος τινὸς προτίθεσθαι” (ib. 418).
This text is part of:
Table of Contents: