previous next

πρὸς ἐμὴν αἰεὶ χεῖρα προχωρῶν, coming forward towards my (beckoning) hand,—i.e., at a sign given by me,—from time to time (“αἰεί”). This phrase is explained by the part which the Chorus actually plays in the dialogue between Philoctetes and Neoptolemus,—interposing, from time to time, with some utterance fitted to confirm the belief of Philoctetes in the story which Neoptolemus is telling (317, 391, 508, 676, etc.). προχωρῶν, because the sailors would remain at some distance from their master while he conversed with Ph. , but would naturally move a step or two nearer at the moments when they offered their own remarks. Not in a fig. sense, ‘directing your course of action.’ πρὸς ἐμὴνχεῖρα, too, is literal (i.e., it does not mean simply, ‘following the lead’ of my words).

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: