previous next

οὐδέ με λάθει: this reiteration is natural, since the sound continues, and draws nearer. For the negative form after the positive, cp. El. 222ἔξοιδ̓, οὐ λάθει μ᾽ ὀργά”, and ib. 131: Il. 24. 563καὶ δέ σε γιγνώσκω, Πρίαμε, φρεσίν, οὐδέ με λήθεις.

βαρεῖα, grievous, i.e., expressing pain; so Eur. Hipp. 791ἠχὼ βαρεῖα.τρυσάνωρ should properly be active, ‘man-wearing,’ like “φθισήνωρ”, ‘man-destroying’ (epith. of “πόλεμος”, Il. 2. 833). And so some understand “αὐδὰ τρυσάνωρ” as=a lament for a disease that wears one: cp. on 695 f. “στόνον...βαρυβρῶτ̓”. This, however, seems verystrained. More probably the poet has boldly used “αὐδὰ τρυσάνωρ” as=“αὐδὰ ἀνδρὸς τετρυμένου”, like “αἷμα ἀνδρόφθορον” for “αἷμα ἀνδρὸς ἐφθαρμένου” ( Ant. 1022), “κτύπος διόβολος” for “κτύπος δίου βέλους” ( O. C. 1463). Cp. Nub. 421 “φειδωλοῦ καὶ τρυσιβίου γαστρός”, where “τρυς”. seems to be pass.,=“τετρυμένον βίον ἔχοντος”, rather than act. (as if it imposed the hardships).

διάσημα γὰρ θροεῖ. This, the reading of the MSS., seems sound. As to the metre, see n. on 218 (“προβοᾷ τι γὰρ δεινόν”).

hide References (6 total)
  • Commentary references from this page (6):
    • Euripides, Hippolytus, 791
    • Homer, Iliad, 24.563
    • Homer, Iliad, 2.833
    • Sophocles, Antigone, 1022
    • Sophocles, Electra, 222
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 1463
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: