τί δ̓; “οὐ κ.τ.λ.” The fact that the first hand in L wrote ὠ (sic) is a good reason for believing that either οὐ or αὖ was the original reading. With “αὖ”, the proper punctuation would be,—“τί δ᾽ αὖ παλαιὸς κἀγαθὸς φίλος τ᾽ ἐμός”, | “Νέστωρ ὁ Πύλιος, ἔστιν”; ‘And then, again, what of Nestor,—is he alive?’ Cp. Ai. 101“εἶεν, τί γὰρ δὴ παῖς ὁ τοῦ Λαερτίου”, | “ποῦ σοι τύχης ἕστηκεν”; and ib. 983. But the context strongly favours οὐ. Philoctetes is wondering how the Atreidae and Odysseus had been allowed to work their will without hindrance. ‘How could Ajax allow it?’ ‘He was dead.’ ‘Well, but is not Nestor alive? He used to restrain them.’ For τί δ̓, cp. O. T. 941“τί δ̓; οὐχ ὁ πρέσβυς Πόλυβος ἐγκρατὴς ἔτι”;— With respect to the reading τί δ᾽ ὃς, we observe:—(1) ὃς might easily have been generated by the unmetrical conjecture ὁ which has been written in L above “ὠ”: (2) the ellipse of “ἐστί” after “ὅς” would be peculiarly awkward here, where the principal verb is “ἔστι.” παλαιός, simply ‘old’: not, (as some take it,) ‘one of the good old school.’ For καί … τε, cp. 581, 656. τά γε κείνων κακά, their misdeeds, at least: cp. Tr. 773“τοῦ σοῦ κακοῦ”, thy crime. The γε means that, if Nestor could not ward off all troubles from the army, at any rate he was able to prevent acts of flagrant wrong on the part of such men as Odysseus and Diomedes. Placed thus between “τά” and “κείνων κακά, γε” must emphasize that phrase only; it cannot here be taken with the whole sentence (‘restrained, at least...’), as in O. C. 1278(n.). Philoctetes alludes either to what he had seen on the voyage to Troy, or to what his occasional visitors had reported.—For the place of the art., cp. Ant. 67“τὸ γὰρ” | “περισσὰ πράσσειν”, n. ἐξήρυκε: the compound occurs only here. For “ἐρύκειν” as=arcere, cp. Theocr. 7. 127 “τὰ μὴ καλὰ νόσφιν ἐρύκοι”.
This text is part of:
Table of Contents: