previous next

ποίου δὲ τούτου: cp. 572: O. C. 67ΞΕ. ἐκ τοῦ κατ᾽ ἀστυ βασιλέως τάδ᾽ ἄρχεται. ΟΙ. οὗτος δὲ τίς λόγῳ τε καὶ σθένει κρατεῖ”; (=“τίς ἔστιν οὗτος ὃς κρατεῖ”;) —where, as here, “δέ” continues a conversation by putting a question which the last speaker's words suggest.

ἐρεῖς, i.e., of whom do you mean to speak. Cp. O. C. 595ΟΙ. πέπονθα, Θησεῦ, δεινὰ πρὸς” “κακοῖς κακά. ΘΗ. τὴν παλαιὰν ξυμφορὰν γένους ἐρεῖς”;

Brunck's conjecture, τοῦτο for τούτου, has been preferred by some; because, where a verb of speaking or asking thus takes a simple gen., the object of the verb is usu. represented, either (a) by an acc., as in El. 317τοῦ κασιγνήτου τί φής”; or (b) by a relative clause, as above in 440 by “τί νῦν κυρεῖ”; But in O. C. 307κλύων σοῦ” (‘hearing about thee’) is an exception to the supposed rule. Further, “ἐρεῖς” is here merely a short expression for “ἐξερήσει τί νῦν κυρεῖ”.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
    • Sophocles, Electra, 317
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 307
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 595
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 67
    • Sophocles, Philoctetes, 572
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: