ποίου δὲ τούτου: cp. 572: O. C. 67“ΞΕ. ἐκ τοῦ κατ᾽ ἀστυ βασιλέως τάδ᾽ ἄρχεται. ΟΙ. οὗτος δὲ τίς λόγῳ τε καὶ σθένει κρατεῖ”; (=“τίς ἔστιν οὗτος ὃς κρατεῖ”;) —where, as here, “δέ” continues a conversation by putting a question which the last speaker's words suggest. ἐρεῖς, i.e., of whom do you mean to speak. Cp. O. C. 595“ΟΙ. πέπονθα, Θησεῦ, δεινὰ πρὸς” “κακοῖς κακά. ΘΗ. ἦ τὴν παλαιὰν ξυμφορὰν γένους ἐρεῖς”; Brunck's conjecture, τοῦτο for τούτου, has been preferred by some; because, where a verb of speaking or asking thus takes a simple gen., the object of the verb is usu. represented, either (a) by an acc., as in El. 317“τοῦ κασιγνήτου τί φής”; or (b) by a relative clause, as above in 440 by “τί νῦν κυρεῖ”; But in O. C. 307“κλύων σοῦ” (‘hearing about thee’) is an exception to the supposed rule. Further, “ἐρεῖς” is here merely a short expression for “ἐξερήσει τί νῦν κυρεῖ”.
This text is part of:
Table of Contents: