ἅπερ γ̓. It is not surprising that “γε” should have been suspected here, since L has “ἅπερ ἔλεξας”. But the emendations which have been suggested (see cr. n.) are improbable. If any were to be made, I should rather suggest ἅπερ κἄλεξας. L seems, however, to have lost “γε” in some other places (cp. 105 n.): and here the particle appears defensible, if regard is had to the tone of the passage. Neoptolemus, mindful of his part, receives the (supposed) stranger's announcement with politeness, but without manifesting much concern. ‘I am really very much obliged to you for the trouble which you have taken. But perhaps you would kindly say what, precisely, it is to which you allude.’ So “ἅπερ γ̓”=‘just those things which,’—the γε merely adding a slight emphasis to ἅπερ.
This text is part of:
Table of Contents: