previous next



671-673

These three verses, called ‘manifesto spurii’ by Dindorf, are clearly genuine. If they are rejected, then Neoptolemus deigns no reply beyond “χωροῖς ἂν εἴσω” to the gracious and cordial speech of Philoctetes. In proof that the verses are pointless, Dindorf says:—‘Neque enim quidquam beneficii a Philocteta accepit Neoptolemus, ut “εὖ παθών” dici possit.’ Blaydes, though he does not bracket the verses, assents to this argument:—‘Certainly “εὖ παθὼν” cannot well apply to Neoptolemus.’ But “εὖ παθών” refers, of course, to Philoctetes. Neoptolemus means:—‘I am not sorry that chance drove me to Lemnos, and thus enabled me to gain your friendship. One who is ready to requite a benefit (viz., conveyance to Greece) by such a kindness as this (the promised loan of the bow), must indeed prove to be a priceless friend.’


hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: