previous next



λέγω, subj.: cp. Ant. 1341οὐδ᾽ ἔχω” | “πρὸς πότερον ἴδω”.

ἀνακλαίομαι, lament aloud. Antiphon “α. δ”. § 1 “τὰς...ἀτυχίας ἀνακλαύσασθαι πρὸς ὑμᾶς.

παροῦσι, present with me as ye are, τοῖς εἰωθόσιν (“παρεῖναι”), ye, who are wont to be so. In freely rendering these words, ‘my wonted companions,’ we must remember that παροῦσι is not a subst. (like “θεαταῖς” or “μάρτυσι”): i.e., we could not say, “οἱ εἰωθότες παρόντες”, meaning, ‘my wonted companions.’ That would be possible only if “παρών” had acquired a definitely substantival use (like “ἄρχων”). Thus in Thuc. 7. 75οἱ ζῶντες καταλειπόμενοι” is not ‘the living remnant,’ but ‘those who were left behind alive’ (“ζῶντες κατελείποντο”).


hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Sophocles, Antigone, 1341
    • Thucydides, Histories, 7.75
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: