previous next

ῥύσιον is what one ‘draws to oneself,’ as spoil, or by way of security ( O. C. 858 n.), or in reprisal. φόνον φόνουῥύσιον τείσω=I shall pay (to the beasts) my life-blood, taken by them in reprisal for life-blood (φόνου, gen. of the price or equivalent). Cp. Polyb. 4. 53 “ῥύσια κατήγγειλαν τοῖς Ῥοδίοις”, ‘formally threatened them with reprisals’ (for bloodshed).—“τείσω, ἔτεισα”, was the Attic spelling in the poet's time, as inscrr. prove: O. T. 810(2nd ed.).

τοῦ δοκοῦντος, partic. of the imperf. (“ὃς ἐδόκει”): cp. O. T. 835πρὸς τοῦ παρόντος” n.: O. C. 1565 n.: Ant. 1192.

οὐδὲν εἰδέναι κακόν, not, ‘to have no evil sentiment’ (like the epic “ἤπια εἰδώς”, etc.), but simply, ‘to know no evil’: cp. Ant. 301δυσσέβειαν εἰδέναι” (n.).

hide References (6 total)
  • Commentary references from this page (6):
    • Sophocles, Antigone, 1192
    • Sophocles, Antigone, 301
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 1565
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 858
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 810
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 835
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: