ῥύσιον is what one ‘draws to oneself,’ as spoil, or by way of security ( O. C. 858 n.), or in reprisal. φόνον φόνου … ῥύσιον τείσω=I shall pay (to the beasts) my life-blood, taken by them in reprisal for life-blood (φόνου, gen. of the price or equivalent). Cp. Polyb. 4. 53 “ῥύσια κατήγγειλαν τοῖς Ῥοδίοις”, ‘formally threatened them with reprisals’ (for bloodshed).—“τείσω, ἔτεισα”, was the Attic spelling in the poet's time, as inscrr. prove: O. T. 810(2nd ed.). τοῦ δοκοῦντος, partic. of the imperf. (“ὃς ἐδόκει”): cp. O. T. 835“πρὸς τοῦ παρόντος” n.: O. C. 1565 n.: Ant. 1192. οὐδὲν εἰδέναι κακόν, not, ‘to have no evil sentiment’ (like the epic “ἤπια εἰδώς”, etc.), but simply, ‘to know no evil’: cp. Ant. 301“δυσσέβειαν εἰδέναι” (n.).
This text is part of:
Table of Contents: